Welcome Guest [Log In] [Register]
We hope you enjoy your visit!
You're currently viewing Catholic CyberForum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our online cyberparish, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.
Join our community!
Messages posted to this board must be polite and free of abuse, personal attacks, blasphemy, racism, threats, harasment, and crude or sexually-explicit language.
If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
New English Translation of the Mass
Topic Started: Wednesday, 31. October 2007, 21:39 (1,249 Views)
OsullivanB

right up to the present day presumably.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Quicunque vult

O'Sullivan B wrote

Quote:
 
right up to the present day presumably.


Up to and including the Second Vatican Council.

Whether the Novus Ordo rite is in accordance with tradition is a moot point on which views differ. I am aware of views that Papal power was exceeded in authorising a rite that abandoned so much of tradition and in the de facto suppression of the old rite against the express wishes of the Council.

QV
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
OsullivanB

A successor is a successor though.

I don't think we have any sedevacantists posting here.
Edited by OsullivanB, Monday, 2. March 2009, 22:00.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
John Sweeney

QV

No intention to misquote you. Could you tell us how the Mass developed from the words/actions of the Apostles and their successors ie how it was handed down to us from them? A few bullet points with perhaps datelines showing significant developments would be sufficient.

Many thanks

John
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
SeanJ
Moderator
A new head for the ICEL, an English traditionalist.

I'm only surprised that nobody else posted it.

Sean
Edited by SeanJ, Sunday, 5. April 2009, 14:28.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Rose of York
Member Avatar
Administrator
A new head for the ICEL, an English traditionalist.

Quote:
 
The complaints about ICEL's translations became acute in the 1990s with a heated debate about the use of "inclusive" language that stripped gender-specific pronouns from the liturgy. The Vatican warned against eliminating prophetic references to Jesus and to the fatherhood of God.

In 2001, the tide began to turn with the release of the Vatican instruction Liturgiam Authenticum, which stressed that the translations of liturgical texts should adhere closely to the sense and wording of the Latin originals. Recognizing the particularly vigorous debate on liturgical translations in the English-speaking countries, the Vatican also set up a new commission of prelates, the Vox Clara commission, to review the work of ICEL translators.

Those Vatican moves triggered a series of changes in the composition of the ICEL commission and the approach taken to liturgical translations. The new ICEL translation of the Mass, which is now nearing completion, has encountered stiff opposition from the liberal Catholics who were once the primary defenders of ICEL's work.


It was in 2001 that the Vatican tightened up on ICEL, stressing that the translations of liturgical texts should adhere closely to the sense and wording of the Latin originals. Bishop Roche was appointmed chairman of ICEL in July 2002. ICEL has produced a translation very similar to that with which we were all familiar, pre Vatican 2.

Link

Now we read a claim that a "traditiionalist" will take over later this year. I would dearly like to see an end to these labels. A priest who makes provision for Mass to be offered in both rites is neither a traditionalist nor a liberal, he is a PRIEST.
Posted ImagePosted Image

Catholic and proud of it!
Talk to God before Mass. Talk to each other afterwards
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Derekap

The latest announcement gives me the impression the present "new Translation" may be changed to suit the opposition to the present usage and directives from the Vatican.

Frankly, the more I read about more literal translations from Latin, the more poetic and expressive language, the more I fear for the result and for the reaction of many many Catholics. I prefer prayers as we express them in today's good English not expressed as in Latin or a high falutin manner or as expressed a few hundred years ago.

My non-Catholic father used to complain about non-Catholic clergy who used what he would say was a parsonic manner instead of a natural manner.

I agree there should be opportunities for Holy Mass in Latin but let us also have Holy Mass in the true and proper vernacular not a Latinised vernacular.
Edited by Derekap, Sunday, 5. April 2009, 17:52.
Derekap
Online Profile Quote Post Goto Top
 
Rose of York
Member Avatar
Administrator
Derek if you click here you can read the new translation of Eucharistic Prayer III.
http://www.usccb.org/liturgy/missalformation/EuchPrayerIII.pdf
I would say it is half way between old and new, regarding vocabulary.

Posted ImagePosted Image

Catholic and proud of it!
Talk to God before Mass. Talk to each other afterwards
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Derekap

"I would say it is half way between old and new, regarding vocabulary."

I agree Rose, but being intransigent, I prefer the present version. I certainly prefer: 'you' instead of: 'your spirit'. To me 'you' includes the human and spiritual person' whereas 'your spirit' refers to the spiritual person only.

Derekap
Online Profile Quote Post Goto Top
 
Fortunatus

John, if you want a history of the liturgy I suggest you try
http://www.newadvent.org/cathen/09306a.htm
I know there are those who distrust newadvent but this seems to tie in fairly well with what I know of the subject.
I can recommend the following (or have had them recommended to me; I haven't yet read all of them) for anyone who wants to study the development and meaning of liturgy in any depth. Doubtless there are other books equally as good.
The Spirit of the Liturgy by Joseph Ratzinger and John Saward
Liturgy: Sacrosanctum Concilium (Rediscovering the Vatican II) by Rita Ferrone
Worship as a Revelation: The Past Present and Future of Catholic Liturgy by Laurence Paul Hemming
Why Go to Church? by Timothy Radcliffe
Happy Easter!
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
SeanJ
Moderator
Fortunatus
Sunday, 5. April 2009, 18:23
John, if you want a history of the liturgy I suggest you try
http://www.newadvent.org/cathen/09306a.htm
I know there are those who distrust newadvent but this seems to tie in fairly well with what I know of the subject.
Why would anybody distrust NewAdvent?

Sean
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
John Sweeney

Thanks Fortunatus.

The account quoted contains all the familiar research. The authors desperately want to prove a clear link between early Christian practices and what we would recognise as Mass but I think any fair-minded reader would conclude that they fail to do this despite all their efforts.

I don't think this matters except that the idea that the Apostles were saying a full recognisable Latin Mass can lead us into a false sense of superiority!

John
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
CARLO
Member Avatar

Derekap
Sunday, 5. April 2009, 17:48
I agree there should be opportunities for Holy Mass in Latin but let us also have Holy Mass in the true and proper vernacular not a Latinised vernacular.
Derek

What pray is the 'true and proper vernacular' ?

I recall back in the heady post V2 1970s publication of a new and trendy US English translation of the New Testament in what was described as 'Modern English'. It was published in paperback in the UK and together with similar quirky efforts it is now long forgotten.

From memory one section opened as follows:

"Jesus and his buddies were hangin out together down by the river when a great gang of people came along to chew the fat.................."

I will spare you a conversion of this 'true vernacular' US English into its UK equivalent except to say that it is even more ugly!

Miserere nobis
Have mercy on us


CARLO
Edited by CARLO, Monday, 6. April 2009, 11:08.
Judica me Deus
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Derekap

Carlo asked me:

"What pray is the 'true and proper vernacular"

The normal English most of us use on this forum.

As I've said a few times before, the Holy Mass was translated into Latin because it was then the vernacular in Rome. I doubt if anyone speaks in any language in the 21st Century exactly as they did in the 4th Century. Everyday language evolves.

When translating we must aim to express ourselves in our language what we would normally say, not a literal nor closely literal translation.

I remember in the days before the Mgr Ronald Knox translation of the Bible hearing on radio an excerpt from the Bible in broad Yorkshire. Jesus addressed his apostle as 'Lads'. I am not suggesting the Bible be thus translated throughout but it seemed more natural than the Douai and other versions I used to hear then. The excerpt made me think afresh. The American version you quote seems to us very alien indeed but whilst most people in the USA may not approve I doubt if it will be as alien to them as to us.
Edited by Derekap, Monday, 6. April 2009, 14:59.
Derekap
Online Profile Quote Post Goto Top
 
Fortunatus

Quote:
 
The account quoted contains all the familiar research. The authors desperately want to prove a clear link between early Christian practices and what we would recognise as Mass but I think any fair-minded reader would conclude that they fail to do this despite all their efforts.

Sorry, John, but I come back to the old adage, "Information cannot communicate with a closed mind".
Nobody has ever suggested that the apostles celebrated the Mass in its final form (whether by final you mean as is now or as was at Trent or after Trent or as a result of the changes that followed even after that).
I'm not sure what "research" other than the "familiar" you expect. The epistles and the writings of the early Fathers suggest a ritual rather than a collection of ad hoc gatherings and the outlines at least of the liturgy were clear by the 4th century or by the 6th at the latest.
The problem is that supporters of the Novus Ordo like to imply that the usus antiquior was created at the Council of Trent while in fact nothing could be further from the truth. Trent only codified what already existed and did some tidying up, including the incorporation into the Latin rite of several other rites which had effectively fallen into disuse.
Neither is the 1962 Missal of John XXIII the same as the Pius V Missal. To give one example:-
When each major feast had its own octave the feast was commemmorated in an additional Collect each day. So by the time it came to the Feast of the Circumcision the Mass included not only the Collect for the feast but also the Collects for the Nativity, St Stephen, St John, and the Holy Innocents.
Have a look at http://www.absoluteastronomy.com/topics/Octave_(liturgical) for a good explanation of how liturgical octaves arose and how they were eventually reduced to the present two. It also proves that the Latin rite was not cast in stone at Trent but has evolved since.
The reason why Novus Ordo fans argue as they do is that unless Trent produced a "new" Mass which has been virtually unchanged since 1570 their argument for replacing the 1962 Missal wholesale fails miserably.
The Novus Ordo — whatever may be the individual views on it — is not an evolution of what went before; it is, as Cardinal Ratzinger pointed out, an artificial construct; it does represent a rupture; it is not what the Council Fathers approved nor what Sacrosanctum Concilium envisaged.
To say that it can be justified because the rite that emerged from Trent was also something new is incorrect and no amount of burying your head in the sand about the "familiar research" will make it any different.
And Latin is a red herring. There is, as far as I know, no doctrinal objection to celebrating the Mass of the 1962 Missal in the vernacular. There may well be disciplinary reasons but that is another matter.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous)
Go to Next Page
« Previous Topic · The Mass , Liturgy, Sacraments, Priesthood · Next Topic »
Add Reply