Welcome Guest [Log In] [Register]
We hope you enjoy your visit!
You're currently viewing Catholic CyberForum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our online cyberparish, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.
Join our community!
Messages posted to this board must be polite and free of abuse, personal attacks, blasphemy, racism, threats, harasment, and crude or sexually-explicit language.
If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Username:   Password:
Add Reply
Grammar and spelling in the media.
Topic Started: Saturday, 15. November 2008, 14:45 (254 Views)
K.T.B.

If there's anything that puts me in touch with my inner grumpy old woman, it's sloppy English, written or spoken by presumably well paid people in the media. :clare:

Did anyone see mistake the dingbats at the B.B.C made this week when they misspelt "wreath" for "reef" on Rememberance day? :wacko:
Edited by K.T.B., Tuesday, 18. November 2008, 12:14.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Deleted User
Deleted User

Katie B
Saturday, 15. November 2008, 14:45
If there's anything that puts me in touch with my inner grumpy old !%*, it's sloppy English, written or spoken by presumably well paid people in the media. :clare:

Did anyone see mistake the dingbats at the B.B.C made this week when they misspelt "wreath" for "reef" on Rememberance day? :wacko:
A standardised English in terms of Grammar, Spelling etc didnt come into being until the around the 18th century.

There is no such thing as sloppy English. There is such thing as sloppy standard English, but even that depends on the Country. Language is forever changing, and as shown in France, it cannot be stopped even with State backing.

Additionally, people have their own dialect etc. Therefore, the English in Yorkshire is different from Newcastle, Glasgow, and London, however, they are all equal and valid.

I love Anglo Saxon (Old English):

Ic nam me to gemynde þa gewritu and þa word, þe se arcebiscop Lyfing me fram þam papan brohte of Rome, þæt ic scolde æghwær godes lof upp aræran and unriht alecgan and full frið wyrcean be ðære mihte, þe me god syllan wolde.


Fæder ure,
ðu ðe eart on heofenum,
si ðin nama gehalgod;
to-becume ðin rice;
geweorþe ðin willa on eorðan swa swa on heofenum.
Urne ge dæghwamlican hlaf syle us to-deag,
and forgyf us ure gyltas
swa swa we forgifaþ urum gyltendum,
ane ne gelæde ðu us on costnunge, ac alys us of yfle.
Amen.


Hwæt! We Gardena in geardagum,
þeodcyninga, þrym gefrunon,
hu ða æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,

5
monegum mægþum, meodosetla ofteah,
egsode eorlas. Syððan ærest wearð
feasceaft funden, he þæs frofre gebad,
weox under wolcnum, weorðmyndum þah,
oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra

10
ofer hronrade hyran scolde,
gomban gyldan. þæt wæs god cyning!
Quote Post Goto Top
 
KatyA
Administrator
If the media types to which Katie B refers are able to quote portions from Canute, the Our Father and Beowolf in Old English; then they have even less of an excuse for careless use of Modern English

KatyA
Posted Image
Posted Image
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Rose of York
Member Avatar
Administrator
Joseph Dylong
Saturday, 15. November 2008, 15:23
Additionally, people have their own dialect etc. Therefore, the English in Yorkshire is different from Newcastle, Glasgow, and London, however, they are all equal and valid.
Dialects are worth preserving, I am very competent at speaking in Yorkshire dialect, and quickly slipped back into its usage during my first visit to Yorkshire, in ten years. However, in a group conversation, with participants from different parts of the country, common courtesy demands that each participant ensures that others understand what they are saying. The same applies to the written word.
Posted ImagePosted Image

Catholic and proud of it!
Talk to God before Mass. Talk to each other afterwards
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Derekap

Katy B. If you are referring to sub-titles then a number of mistakes are made. Personally I admire whoever is trying to produce them as quickly as the person is talking. I admire them for the success they achieve. I suspect there is an auto device which somehow anticipates the word but chooses the wrong spelling. Obviously when the prgramme is pre-prepared then the sub-titles should be correctly spelled (or should it be spelt?).

Derekap
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Derekap

JD. As the anglo-Saxon version of The Lord's Prayer is more ancient and traditional does anyone think we should use such in Church today instead of the current version?

I didn't succeed in translating the other items you quoted.

One thing I discovered on my comparitively limited travels is that no matter how one learns a language or some of the language when you visit the first place you adjust the pronounciation to that locality but when you move on you have to re-learn what you thought you knew. My first holiday visit to Germany was Berlin then I moved onto Cologne. Two or three years later I went work in Hamburg. Not only are the pronounciations and accents different there are two German words for 'Sunday'.

To return to home ground. I was born and have lived in York most of my life. I say Newcastle as in 'bat' (short a). I went to Newcastle upon Tyne for two years and they tend to say something like Nyecassul (going up at the end of the word. When head office in London telephoned, however, they would say: "Hello NewCARsul!".



Derekap
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
SeanJ
Moderator
Joseph Dylong
Saturday, 15. November 2008, 15:23
There is no such thing as sloppy English.
i ag ree?! wye shud efry1 rite good jus cos sum1 sed wee av2 foller rools an stough
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Derekap

Ynot?
Derekap
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
K.T.B.

:rant: I feel irritated when I hear newsreaders saying things like "gonna", instead of "going to". I also would like to moan about them using the word "go" being used instead of the word "resign"..."so and so will be forced to go...etc", as if they were bloomin' football managers! :rant: ...and, whilst I'm on the subject, I don't like the expression "anytime soon" being used by newsreaders. :rant:

Well, Rose, you did ask for moans. :bl:

[My husband would like to know what Lord Wreath would make of declining standards of English in the B.B.C.]
Edited by K.T.B., Saturday, 15. November 2008, 21:58.
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Deleted User
Deleted User

I think it would be wonderful for the English Bishops to translate the Mass into Anglo Saxon, with of course permission from Rome.

I would attend!
Quote Post Goto Top
 
Karin
Member Avatar
Karin
When I married Mick, I had to translate Owdam into Midwestern American. Now that wasn't too much of a difficulty, as I'm rather daft myself and it was relatively easy. And now I can understand Lancashire and Yorkshire quite well....not a pro yet, but I am learning. And while we use slightly different spellings of words here in the US of A, I have no problem understanding anything...after all, if I can understand Mick, I can understand anyone! He had to get used to me saying 'cool beans', 'holy Toledo', 'forgettaboutit', 'geterdone' and other colloquilisms.

However, I must concur with the mispronounciation of words in the media and some of our "news anchors" from local telly have the most difficult time pronouncing the simplest of words. And when they do it, I just want to take my nails careening down a chalkboard. I have even gone so far as to call into the station to tell their floor manager how the "anchor" is mangling their copy. Most of these offenders are just out of college, but the older ones should know better.
Karin

Hvaljen Isus i Marija. Kraljica Mira, moli za nas.
"Praised be Jesus and Mary. Queen of Peace, Pray for Us."

Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Rose of York
Member Avatar
Administrator
Presenters in the media should have the good manners to speak in such a manner that visitors from other countries, who are proficient in English, will understand them.

It's not rocket science!
Posted ImagePosted Image

Catholic and proud of it!
Talk to God before Mass. Talk to each other afterwards
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Derekap

In the 1930s there was a popular song which went something like;

Your say neether and I say neyether, you say tomayto and I say tomarto.

But further, there are some phrases which have a different meaning or emphasis between American and English and can cause misunderstandings. They are so alike word for word I can never remember them. Some years ago an American told me if I said ........so and so.... you would expect to see me in this bar next Thursday; an American would expect that if I was passing I would probably call in and see you.

Winston Churchill is supposed to have had an argument with the then US President and it was discovered eventually they both meant the same thing but were expressing the view in different ways.
Derekap
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
Karin
Member Avatar
Karin
In the 1930s there was a popular song which went something like;

Your say neether and I say neyether, you say tomayto and I say tomarto.....'let's call the whole thing off!' Isn't that the ending of the song?
Karin

Hvaljen Isus i Marija. Kraljica Mira, moli za nas.
"Praised be Jesus and Mary. Queen of Peace, Pray for Us."

Offline Profile Quote Post Goto Top
 
KatyA
Administrator
If the American word meaning "waistcoat" is "vest", what word do they use for "vest"?
Edited by KatyA, Thursday, 20. November 2008, 19:20.
Posted Image
Posted Image
Offline Profile Quote Post Goto Top
 
1 user reading this topic (1 Guest and 0 Anonymous)
Go to Next Page
« Previous Topic · The Car Park · Next Topic »
Add Reply